当前位置:首页 > 新闻中心 > 历史钩沉

学者:钱锺书没说过《毛选》是“肮脏东西搞脏空气”毛选叶君健

发布时间:2014-03-04 08:40:41

核心提示:钱在大字报旁贴出了申辩的小字报,说自己一向敬仰毛主席,正因如此,他才认真负责地主持审定英文版的《毛泽东选集》。他根本没有,也不可能对毛主席著作有丝毫不敬之处。

本文摘自:《同舟共进》2013年第9期,作者:钱之俊,原题为:《钱锺书是“御用翻译”吗》

国内一些论坛讨论钱锺书的翻译水平时,有人以“御用翻译”来称呼1949年后的钱锺书,言语中不无讥讽。一位以学术研究与文学创作闻名于世的学者、作家,为何被冠以“御用翻译”的头衔呢?这还得从他1949年后参与的一系列翻译工作说起。

翻译《毛泽东选集》

1949年8月26日,钱锺书从上海回到阔别十余年的清华园。他在清华很受重视,工资比余冠英、吴组缃等都高。但他在清华只工作了一年,1950年仲夏,清华同学乔冠华来找他翻译《毛泽东选集》(以下简称《毛选》),把他借调到“中共中央毛泽东选集英译委员会”工作。据说当初乔冠华是找费孝通参加翻译的,而费表示,自己的英译水平恐不足胜任,于是推荐钱锺书担当此事。消息传出,一位住在城里的老相识,清华校庆时过门不入,现在却马上雇了人力车专程来祝贺。钱锺书惶恐地对杨绛说:“他以为我要做‘南书房行走’了。这件事不是好做的,不求有功,但求无过。”(《听杨绛谈往事》,三联书店2008年版)

钱锺书并非中共党员,为何会被调去担任这一具有政治意义的工作呢?除了自身专业技术水平高,乔冠华的举荐自然是关键。对钱钟书一直比较关心的另一位清华同学胡乔木,时任中宣部副部长兼新闻总署署长,同时也是毛泽东选集出版委员会成员,他的作用也不能忽略。此外,正如何其芳所言,中央对钱是经过严格审查的,党对他是了解的,信任的。还有一种说法,选择钱钟书参与翻译《毛选》,是因为他出身牛津,受过严格的牛津语音训练,文字风格称得上是“noble”(雍容大雅),最合于主席的气魄、风度。

《毛选》英译委员会办公处设在北京西城堂子胡同,开始参加英文翻译的有金岳霖、钱钟书、郑儒箴、王佐良等人,还有史沫特莱、爱泼斯坦、爱德勒等一批外国专家,一年以后,只剩下钱锺书和几位年轻助手。钱锺书平时就住在城里,一般周末才回校住,并继续指导他门下的研究生。《毛选》英译委员会的主任是1924年毕业于清华的徐永煐,他非常欣赏钱锺书,笑称钱是自己的“officewife”(办公室伴侣)。两人共事最久,由于合作愉快,后来由上下级成为要好的朋友。

从1950年7月至1954年2月,钱锺书一直从事《毛选》(前三卷)的英译工作,“始终地和全面地参加了初版稿和旧改稿的工作”,这项工作正如他自己说的——“并不是那么好做的”。《毛选》的英文翻译与中文原文的编辑在同步进行,原文在编定过程中不断修改,英译也不得不跟着变动,往往是一篇已经定下来的译稿反复地改个不停。另外,也存在认识不一致的情况,杨绛说:“好在锺书最顺从,否了就改,他从无主见,完全被动,只好比作一架工具。不过,他工作还是很认真的。”“锺书在工作中总是很驯良地听从领导;同事间他能合作,不冒尖,不争先,肯帮忙,也很有用”。(《我们仨》,三联书店2003年版)钱锺书做事认真,办事效率却不低,别人干一天的活他半天就能干完,甚至两个小时就干完;省下来的时间就偷空看书。他甚至认为《毛选》英译委员会的最大好处是“人少、会少”,搞运动也声势不大,有时间读书。

  • 施密特下课
  • 张艺兴为小猪庆生
  • 母子被推入铁轨
  • 陕西一水坝溃坝
  • 德国绝杀荷兰
  • 本文:学者:钱锺书没说过《毛选》是“肮脏东西搞脏空气”毛选叶君健
    文章地址:http://m.cnjiucha.com/lishi/56277.html 转载请保留链接地址

    上一篇:党校教授忆:批评文革是暴政时被学员驳“党校姓党”蔡霞利益侵占
    下一篇:文革结束后邓小平为何坚持对聂元梓处重刑1980年文革


    长按识别图中二维码关注,或者搜索 chinatea618 搜索关注中原茶城网订阅号免费发布产品推广信息

    Copyright © 2013 CnJiuCha.COM All rights reserved 中国酒茶网国内专业的酒茶叶知识茶业展会新闻资讯信息网站平台 版权所有

    客服QQ: 3435465768342  沪ICP备19054002号-1 茶叶 热点关注